Lesson 19
यह डेटिंग क्या है? What is dating?
Peter, an anthropology student, visits his friend Salim’s village and interviews Chachi and Salim’s sister Jamila.
In this Lesson you will learn how to describe simultaneous and imminent events.
Cast: Ben Pope,
Writer & Director: Afroz Taj — Producer: John Caldwell — Executive Producer: Tony Stewart
Camera: Neil Hutcheson — Technical Consultant: Harold Levin
Filmed in Kasganj, Uttar Pradesh, India.
Copyright: Afroz Taj and the U.S. Department of Education.
सलीम: पिता जी यह पीटर है।
यही है जो मेरे साथ अमरीका से आया है।
पिता जी: सलीम ज़रा बताओ यह भारत क्या करने आया है।
सलीम: यह यहाँ anthropology में रिसर्च करने आया है।
पिता जी: यह anthropology क्या है?
पीटर: मैं इन्सानों पर रीसर्च कर रहा हूँ।
पिता जी: आप इन्सानों पर रिसर्च करने भारत क्यों आये हैं?
क्या अमरीका में इन्सान नहीं रहते?
सलीम: पीटर ये मेरी माँ हैं।
ये मेरी माँ के भाई हैं , जिनको हम मामाजी कहते हैं।
माँ के भाई को हम मामा कहते हैं।
और ये मामा की पत्नी हैं जो हमारी मामी हैं।
पीटर: और यह कौन है?
सलीम: यह मेरी छोटी बहिन है जो यहीं एक कॉलेज में पढ़ती है।
सलीम: यह मेरा दोस्त पीटर है।
वह यहाँ भारत में रिसर्च करने आया है।
पीटर: आप बहुत सुन्दर हैं।
जमीला: क्या कहा?
मैं सुन्दर हूँ?
तुमने ऐसा क्यों कहा?
तुम क्या कहना चाहते हो?
निकल जाओ यहाँ से!
सलीम: अरे अरे!
यह अमरीका से आया है इसको नहीं मालूम कि भारत में किसी लड़की से इस तरह नहीं कहते।
… इसे माफ़ कर दो।
जमीला: ठीक है, तुमने पहली बार ग़लती की है, इसलिये मैं माफ़
करती हूँ। अगर दूसरी बार ग़लती करोगे तो माफ़
नहीं करूँगी।
पीटर: (कान पकड़ कर) अच्छा जी, मुझे माफ़ कर दीजिये।
पिता जी: पीटर बेटा तुमने हिन्दी कहाँ सीखी?
पीटर: मैंने हिन्दी अमरीका में सीखी , मैं कुछ हिन्दी बोल लेता हूँ।
पिता जी: तुमको हिन्दी कैसी लगती है।
पीटर: मुझको हिन्दी अच्छी लगती है।
पिता जी, rest room कहाँ है?
पिता जी: rest room?
पीटर: जी हाँ, मैं rest room जाना चाहता हूँ।
पिता जी: अरे बेटा, बाद में रैस्ट करना, पहले तुम खा लो।
आराम की जल्दी क्या है।
सलीम: अरे पिता जी यह bathroom जाना चाहता है।
पिता जी: अच्छा अच्छा, यह शौचालय जाना चाहता है।
जल्दी जाओ, जल्दी जाओ।
(पीटर toilet paper माँगता है, बहिन लोटा पकड़ा देती है।)
पीटर: यह क्या?
पीटर: मैं बहुत जल्दी अपनी रिसर्च पर काम शुरू करना चाहता हूँ।
सलीम: कहो, मैं तुम्हारे लिये क्या कर सकता हूँ?
पीटर: किसी का interview लेना चाहता हूँ।
सलीम: पास वाले गाँव में एक बहुत मशहूर चाची रहती हैं जो
interview के लिये बहुत अच्छी हैं।
पीटर: जमीला कहाँ है?
क्या मैं जमीला का interview भी ले सकता हूँ?
सलीम: क्यों नहीं, मैं जमीला से पूछूँगा।
अच्छा मैं जा रहा हूँ।
(चाची और पीटर)
सलीम: चाची, यही पीटर है जो आपका interview लेना चाहता
है।
(चाची से हाथ मिलाना चाहता है)
पीटर: चाची, क्या मैं आपका interview ले सकता हूँ?
चाची: ज़रूर ज़रूर।
पीटर: चाची, अपने रिश्तेदारों के बारे में बताइये।
चाची: मेरे एक बेटा और एक बहू हैं, मेरे तीन बेटियाँ और तीन
दामाद हैं, मेरी दो बहिनें और दो बहिनोई हैं, और
मेरे तीन भाई और तीन भाभियाँ हैं।
पीटर: यह साला और साली क्या हैं?
चाची: क्या ..? अच्छा अच्छा, मैं समझी।
पत्नी के भाई को साला और पत्नी की बहिन को साली कहते हैं।
मेरे पति के दो सालियाँ और तीन साले हैं।
पीटर: चाची, बताइये कि क्या भारत में लोग शादी से पहले डेटिंग करते हैं?
चाची: क्या? यह डेटिंग क्या है?
पीटर: अमरीका में शादी से पहले लड़का और लड़की बहुत दिनों
तक एक दूसरे से मिलते हैं बाद में शादी करते
हैं।
चाची: न न न न! हम लोग शादी से पहले डेटिंग नहीं करते हैं।
हम लोग शादी के बाद डेटिंग करते हैं।
लड़के वाले और लड़की वाले एक दूसरे से बात करते हैं और
शादी तय करते हैं।
आमतौर पर शादी से पहले दूल्हा दुल्हन एक दूसरे को जानते भी नहीं हैं।
पीटर: चाची, क्या आपने शादी से पहले चाचा को देखा था?
चाची: न न न, कभी नहीं, कभी नहीं।
शायद मुझे देखना चाहिये था। मैं उस वक्त बहुत छोटी थी।
पीटर: मैंने सुना है कि शादी के बाद लड़की लड़के के घर जाते
समय बहुत रोती है।
क्या आप भी रोई थीं?
चाची: नहीं, मैं पहली बार अपने पति के घर जाते समय नहीं रोई थी …
लेकिन हाँ …
जब मैंने घर जाकर अपने
पति को देखा तो मैं बहुत रोई थी …
लेकिन मैं एक बार रोई थी, बार-बार नहीं।
(पंखा झल रही है)
पीटर बेटा, जब तुम दूसरी बार भारत आओ तो मेरे लिये एक
ग्रीन कार्ड भी ख़रीदकर लाना।
पीटर: चाची, मुझे जाना है। लोटा कहाँ है?
(पीटर भागता जाता है )
(Filtering water )
जमीला: यह आप क्या कर रहे हैं?
पीटर: मैं पीने के लिये पानी साफ़ कर रहा हूँ।
यह फ़िल्टर है।
जमीला: लगता है आपको बहुत प्यास लग रही है।
पीटर: जी हाँ, मैं इस समय प्यासा हूँ।
मुझे भूख भी लग रही है। … आज मौसम बहुत गर्म है।
मुझे बहुत गर्मी लग रही है।
यहाँ बारिश कब शुरू होती है?
जमीला: यहाँ बारिश इसी महीने में होने लगती है,
लेकिन इस महीने में सिर्फ एक बार या दो बार पानी बरसा है।
मुझे लगता है कि कल वर्षा होगी।
पीटर: क्या यहाँ सर्दियों में बर्फ़ गिरती है?
जमीला: (हँसती) जी नहीं, यहाँ बर्फ़ कभी नहीं पड़ती है।
यह बहुत गर्म जगह है।
नैनिताल के पहाड़ों पर बहुत बर्फ़ पड़ती है।
(पिता जी बर्फ़ लाते हैं)
पिता जी: कौनसा पानी साफ़ है?
पीटर: यह पानी साफ़ है और यह गंदा पानी है।
यह क्या है?
पिता जी: यह बर्फ़ है।
पीटर: अरे! आपने यह क्या किया???
पिता जी: तुम्हारा पानी बहुत गर्म था।
पिता जी: बेटी चूड़ी वाला आ गया, जाओ चूड़ी पहन लो।
कल मेरी बेटी जमीला की मंगनी है।
कल लड़के वाले आ रहे हैं।
पीटर: जमीला कल तुम्हारी मंगनी है?
क्या तुमने लड़के को देखा है?
वह कैसा है?
जमीला: मैंने लड़के को देखा नहीं है मगर मैं जानती हूँ कि वह
अच्छा होगा क्योंकि मेरे माँ-बाप ने उसको पसंद
किया है।
<!–
सलीम :
पिताजी यह
पीटर हैं ।
यही है जो
मेरे साथ अमरीका
से आया है ।
पिताजी :
सलीम ज़रा
बताओ यह भारत
क्या करने आया
है ।
सलीम : ये
यहाँ anthropology में
रिसर्च करने
आया है ।
पिताजी : यह
anthropology क्या
है ?
पीटर : मैं
इन्सानों पर
रीसर्च कर रहा
हूँ ।
पिताजी : आप
इन्सानों पर
रिसर्च करने
भारत क्यों
आये हैं ?
क्या अमरीका
में इन्सान
नहीं रहते ?
अगर
वहाँ आदमियों
की कमी है तो
सलीम : पीटर
यह मेरी माँ
हैं ।
यह मेरी
माँ के भाई
हैं , जिनको हम
मामाजी कहते
हैं ।
माँ के
भाई को हम
मामा कहते हैं
।
और ये मामा
की पत्नी हैं
जो हमारी मामी
हैं ।
पीटर : और
यह कौन है ?
सलीम : यह
मेरी छोटी बहन
है जो यहीं
में एक कॉलेज
में पढ़ती है
।
सलीम : यह
मेरा दोस्त
पीटर है ।
वह
यहाँ भारत में
रिसर्च करने
आया है ।
पीटर : आप
बहुत सुन्दर
हैं ।
जमीला : क्या
कहा ।
मैं
सुन्दर हूँ ।
तुमने ऐसा क्यों
कहा ।
तुम
क्या कहना
चाहते हो ।
निकल जाओ
यहाँ से ।
सलीम : अरे
अरे ।
यह
अमरीका से
आया है इसको
नहीं मालूम कि
भारत में किसी
लड़की से
इसतरह नहीं
कहते ।
… इसे
माफ़ कर दो ।
जमीला : ठीक
है – तुमने
पहली बार
ग़लती की है
इसलिये मैं
माफ़ करती हूँ
अगर दूसरी बार
ग़लती करोगे
तो माफ़ नहीं
करूँगी ।
पीटर : (कान
पकड़ कर)
अच्छा जी –
मुझे माफ़ कर
दीजिये ।
पिताजी :
पीटर बेटा
तुमने हिन्दी
कहाँ सीखी ?
पीटर : मैंने
हिन्दी
अमरीका में
सीखी , मैं कुछ हिन्दी
बोल लेता हूँ
।
पिताजी :
तुमको हिन्दी
कैसी लगती है
।
पीटर : मुझको
हिन्दी अच्छी
लगती है ।
पिताजी rest room कहाँ
है ?
पिताजी : rest room ?
पीटर : जी
हाँ मैं rest room जाना
चाहता हूँ ।
पिताजी : अरे
बेटा बाद में
रैस्त करना
पहले तुम खा
लो ।
आराम की
जल्दी क्या है
।
सलीम : अरे
पिताजी यह bathroom जाना
चाहता है ।
पिताजी :
अच्छा अच्छा
ये शौचालय
जाना चाहता है
।
जल्दी जाओ
।
जल्दी जाओ
।
(
toilet paper माँगता है,
बहिन लोटा
पकड़ा देती है
।
)
पीटर : यह
क्या ?
पीटर
: मैं बहुत जल्दीअपनी
रिसर्च पर काम
शुरू करना चाहता
हूँ
सलीम
: कहो मैं तुम्हारे
लिये क्या कर
सकता हूँ
पीटर
: किसी का interview लेना
चाहता हूँ ।
सलीम
: पास वाले गाँव
में एक बहुत
मशहूर चाची
रहती हैं जो
interview के लिये
बहुत अच्छी
हैं ।
पीटर
: जमीला कहाँ
है , क्या मैं
जमीला का interview
भी ले सकता
हूँ ……
सलीम
: क्यों नहीं
, मैं जमीला से
पूछूँगा ।
अच्छा
मैं जा रहा हूँ
।
![]() |
(चाची
और पीटर )
सलीम
: चाची यही पीटर
है जो आपका
interview लेना
चाहता है
(चाची से हाथ
मिलाना चाहता
है ।
)
पीटर
: चाची मैं आपके।
।
चाची
: ज़रूर ज़रूर
पीटर
: चाची अपने रिश्तेदारों
के बारे में
बताइये ।
चाची
: मेरे एक बेटा
ओर एक बहू हैं,
मेरे तीन बेटियाँ
और तीन दामाद
हैं , मेरी दो
बहिन और दो
बहिनोई हैं
और मेरे तीन
भाई और तीन
भाभियाँ हैं
।
पीटर
: यह साला और
साली क्या है
?
चाची
: क्या ..?
अच्छा
अच्छा ।
पत्नी
के भाई को साला
और पत्नी की
बहिन को साली
कहते हैं ।
मेरे
पति के दो सालियाँ
और तीन साले
हैं ।
पीटर
: चाची बताइये
कि क्या भारत
में लोग शादी
से पहले Dating
करते
हैं ?
चाची
: क्या .. यह Dating क्या
है ?
पीटर : अमरीका
में शादी से
पहले लड़का
और लड़की बहुत
दिनों तक एक
दूसरे से मिलते
हैं बाद में
शादी करते हैं
।
चाची
: न न न न : हम लोग
शादी से पहले
Dating नहीं करते
हैं ।
हम लोग
शादी के बाद
Dating करते
हैं ।
लड़के
वाले और लड़की
वाले एक दूसरे
से बात करते
हैं और शादी
तै करते हैं
।
आमतौर पर
शादी के पहले
दूल्हा दूल्हन
एक दूसरे को
जानते भी नहीं
है ।
पीटर
: चाची क्या आपने
शादी से पहले
चाचा को देखा
था ?
चाची
: न न न कभी नहीं
कभी नहीं ।
शायद
मुझे देखना
चाहिये था (sigh
) . मैं उस
वक्त बहुत छोटी
थी ।
पीटर
: मैंनेसुना
है कि शादी के
बाद लड़की लड़के
के घर जाते समय
बहुत रोती है
।
क्या आप भी
रोई थीं ?
चाची
: नहीं मैं पहली
बार अपने पति
के घर जाते समय
नहीं रोई थी
… लेकिन हाँ …
जब मैंने घर
जाकर अपने पति
को देखा तो मैं
बहुत रोई थी
… लेकिन मैं एक
बार रोई थी बार-बार
नहीं ।
(पंखा झाल रही
है ।
)
पीटर बेटा जब
तुम दूसरी बार
भारत आना तो
मेरे लिये एक
ग्रीन कार्ड
भी ख़रीदकर
लाना
पीटर
: चाची मुझे जाना
है लोटा कहाँ
है ?
(पीटर भागता
जाता है )
![]() |
(्Filtering water )
जमीला
: यह आप क्या
कर रहे हैं ?
पीटर
: मैं पीने के
लिये पानी कर
रहा हूँ ।
यह
फ़िल्टर है
।
जमीला
: लगता है आपको
बहुत प्यास
लग रही है
पीटर
: जी हाँ मैं इस
समय प्यासा
हूँ ।
मुझे भूख
भी लग रही है
… आज मौसम बहुत
गर्म है ।
मुझे
बहुत गर्मी
लग रही है ।
यहाँ बारिश
कब शुरू होती
है ?
जमीला
: यहाँ बारिश
इसी महीने में
होने लगती है
लेकिन इस महीने
में सिर्फ एक
बार या दो बार
पानी बरसा है
।
मुझे लगता
है कि कल वर्षा
होगी ।
पीटर
: क्या यहाँ सर्दियों
में बर्फ़ गिरती
है ।
जमीला
: ( Laughs ) जी नहीं
यहाँ बर्फ़
कभी नहीं पड़ती
है ।
यह बहुत
गर्म जगह है
।
नैनिताल के
पहाड़ों पर
बहुत बर्फ़
पड़ती है ।
(Father brings ice )
: कौनसा पानी
साफ़ है ?
पीटर:
यह पानी साफ़
है और यह गंदा
पानी है ।
यह
क्या है ?
पिताजी
: यह बर्फ़ है
पीटर
: अरे आपने यह
क्या किया
पिताजी
: तुम्हारा पानी
बहुत गर्म था
।
पिताजी
: बेटी चूड़ीवाला
आ गया , जाओ
चूड़ी पहन लो
पिताजी
: कल मेरी बेटी
जमीला की मंगनी
है ।
कल लड़के
वाले आ रहे
हैं ।
पीटर
: जमीला कल तुम्हारी
मंगनी है ।
क्या
तुमने लड़के
को देखा है ?
वह
कैसा है ?
जमीला
: मैंने लड़के
को देखा नहीं
है मगर मैं जानती
हूँ कि वह अच्छा
होगा क्योंकि
मेरे माँ बाप
ने उसको किया
है ।
पीटर
:
–>
पीटर
जमीला
सलीम
पिताजी
चाच
लगना |
verb |
to affect, to be attached |
V ने लगना |
verbal construction |
to begin to V |
आराम |
noun |
ease, rest |
पहले |
adverb |
before |
X के पहले X से पहले |
postposition |
before X |
लोटा |
noun m. |
water vessel, used for washing in bathroom |
पास वाला |
construction (noun or adjective) |
close (one) |
X |
suffix |
“the one associated with or typified by X” (see grammar) |
गाँव |
noun m. |
village, rural settlement |
पूछन |
verb |
to ask |
रिश्तेदार |
noun m. |
relative |
बह |
noun f. |
daughter-in-law |
दामाद |
noun m. |
son-in-law |
बहिनोई |
noun m. |
brother-in-law (sister’s husband) |
भाभी |
noun f. |
sister-in-law (brother’s wife) |
साला |
noun m. |
brother-in-law (wife’s brother) |
साल |
noun f. |
sister-in-law (wife’s sister) |
तक |
postposition |
until |
बहुत दिनों तक |
phrase |
for many days |
एक दूसरे से |
phrase |
with or for each other |
एक दूसरे का |
phrase |
of each other |
एक दूसरे के लिये |
phrase |
for each other |
एक दूसरे को |
phrase |
to each other |
लड़की वाले |
phrase |
the girl’s relatives (in a marriage) |
लड़के वाले |
phrase |
the boy’s side (in a marriage) |
आम तौर पर |
phrase |
usually, normally |
दूल्हा |
noun m. |
bridegroom |
दुल्हन |
noun f. |
bride |
बार बार |
phrase |
again and again |
प्यास |
noun f. |
thirst |
भूख |
noun f. |
hunger |
मौसम |
noun m. |
weather, season |
शुरू करन |
verb |
to begin (transitive) |
शुरू होना |
verb |
to begin (intransitive) |
महीना |
noun m. |
month |
वर्षा |
noun m. |
rain |
पहाड़ |
noun m. |
mountain |
साल |
noun m. |
year |
चूड़ी वाला |
noun m. |
bangle-seller |
पहनना |
verb |
to wear |
मंगनी |
noun f. |
engagement |
गर्म |
adjective |
warm |
ठंडा (ठण्डा) |
adjective |
cold |
मगर |
conjunction |
but |
बर्फ़ (बरफ़) |
noun m., f. |
ice, snow |
Copyright ©Triangle South Asia Consortium
2002
Grammar Topics |
|
» 19.1 पानी बरसना = “to rain” | » 19.4 वाला |
» 19.2 बर्फ़ = “snow and ice” | » 19.5 लगना |
» 19.3 V-ते समय / V-ते वक़्त | » 19.6 लगाना |
19.1 पानी बरसना = “to rain”
View movie about पानी बरसना
बरसना by itself means “to fall from the sky” “to precipitate,” or “to
shower down.” In Hindi, the form of precipitation must be stated unless it is entirely clear from the context.
Thus we normally say, पानी बरस रहा है।
It is raining. (Literally: Water is
falling/precipitating.)
There are a number of other ways to say “It is raining.”
style=”FONT-SIZE: 18pt; FONT-FAMILY: ‘Devanagari MT’; mso-bidi-font-size: 10.0pt”>पानी पड़
रहा है।
वर्षा हो रही है।
बरसात हो रही है।
बारिश हो रही है।
Note:
1. पानी takes बरसना or पड़ना</span but वर्षा, बरसात, बारिश take only
होना.
2. पानी is masculine.
वर्षा, बरसात, बारिश are feminine.
19.2 बर्फ़ = “snow and ice”View movie about बर्फ़ :
बर्फ़
For example: बरफ़ |
19.3 V-ते समय / V-ते वक़्त
View movie about V-ते समय
/ V-ते वक़्त
:
In Hindi, “while/when X was doing V” is expressed as
follows:
समय
मेरे आते वक़्त पानी बरस रहा था |
मेरे आते समय पानी बरस रहा था |
Note: वक़्त and
समय are interchangeable.
In many cases where English uses a “when” or “while” clause, Hindi
may use the word समय or वक़्त preceded by the imperfect participle form of the verb in the
oblique case.
If the person doing the action is specified, Hindi uses the possessive in oblique.
Examples:
जब मैं पढ़ रहा था = मेरे पढ़ते
समय
When I was reading (Literally: [At the] time of my
reading)
जब वह आ हा था = उसके आते समय
While he was coming (Literally: [At the] time of his
coming)
Note: this formula is used whether the rest of the sentence is in the
past, present, or future. For example:
मेरे पढ़ते समय पानी बरस रहा था।
मेरे पढ़ते समय पानी बरस रहा है।
मेरे पढ़ते समय पानी बरस रहा होगा।
19.4 वाला
View movie about
वाला
वाला/वाले/वाली
are versatile postpositions which can be used with any
verb, noun, or adjective to denote a person somehow
associated with that action, thing or quality. Thus कार
वाला could mean any of
the following: a driver (i.e.chauffeur), the owner of
the car, the person who is driving, the person standing
next to the car, a person who owns a car business, etc.
Here are
some examples:
नाचने वाला
/ नाचने वाली dancer
बस वाला (बस चलाने वाला) bus
driver
यात्रा
करने वाला traveler
फल
वाला fruit seller
आने
वाला the one who is coming
बोलने
वाला the one speaking
कानपुर
वाला the one from Kanpur
जूते
वाला shoe seller/the one with shoes
Remember that like all postpostions,वाला/वाले/वाली
change the noun or
verb before them into the oblique
case.
वाला/वाले/वाली
themselves, however, inflect like normal nouns
and adjectives.
When
used with verbs, a वाला
expression can mean “the one who
is…” For example:
बाज़ार
से आने वाला
लड़का the
boy (who is) coming from the bazaar
Note that a वाला
construction
functions like an adjective when followed by a noun; otherwise it functions
like a noun itself.
Likewise
वाला
expressions are useful for turning any noun into
an adjective:
पाँच
रुपये वाले जूते the five rupee
shoes
कानपुर
वाला डाक्तर the Kanpur
doctor
Note
the slightly different usage of वाला
with adjectives:
अच्छा
वाला/अच्छी वाली the good one
अच्छा
वाला लड़का the good
boy
नीले
वाले/नीली वाली the blue ones
नीली
वाली कारें the blue
cars
In the above examples, the वाला
expression has a restrictive sense: e.g. “the
blue cars” (as opposed to the white cars) or “the
good boy” (as opposed to boys in
general).
![]() |
See Snell’s Teach Yourself Hindi (2000) Section 10.5 page 130 |
19.5 लगना
The verb लगना has a
range of meanings and is used in a number
of idiomatic expressions. Most
expressions with लगना take the dative
case.
A. Use लगना to express
feelings of cold, heat, thirst,
hunger, etc.
मुझे ठण्ड लग |
I am (feeling) cold. |
मुझे गर्मी लग |
I am (feeling) hot. |
मुझे भूख लग रही |
I am feeling hunger / I am hungry. |
मुझे प्यास लग |
I am feeling thirst / I am thirsty. |
मुझे डर लग रहा |
I am feeling fear / I am frightened / I’m scared. |
Of course लगना can
be used in any tense:
मुझे ठण्ड लगती |
I feel cold (generally). |
मुझे गर्मी |
I will feel hot. |
मुझे भूख लग रही |
I was feeling hunger / I was hungry. |
Occasionally the present perfect tense is used with लगना to
express a present feeling:
मुझे ठण्ड लगी |
I am (feeling) cold. |
मुझे भूख लगी |
I am feeling hunger / I am hungry. |
B. Use चोट लगना to express an injury:
मुझे |
I was injured. |
मुझे चोट |
I will be injured. |
C. लगना
can also express how something affects you:
मुझे यह गाना |
I like this song / I find this song pleasing. |
तुम को हिन्दी |
How do you like Hindi? |
आप को यह कैसा |
How does this look to you / How do you like this? |
मुझे उसकी बात |
His words seemed very bad to me / I didn’t like what he |
D. By itself, लगना means
“to seem”, “to
look like”:
लगता है कि |
It seems that… / It looks like… |
मुझे लगता है |
It seems to me that… |
E. लगना is used to talk
about
how long something takes:
कितनी देर |
How long will it take? |
कितना वक़्त |
How much time will it take? |
इस काम के लिये |
It will take three hours for this work. |
मुझे हिन्दी |
It took me two days to do my Hindi homework. |
F. लगना can also be used
to talk
about how much something costs:
कितना पैसा |
How much will it cost? |
इस काम के लिये |
It will take forty rupees for this work. |
G. With an infinitive verb in the
oblique case, लगना means “to begin” / “to
start”:
हम आठ बजे खाने |
We start to eat at 8 o’clock. |
लड़की नाचने |
The girl began to dance. |
बच्चा रोने |
The child started to cry. |
मुझे तुम से |
I have begun to love you. |
आप मुझे अच्छे |
You started to look good to me / I started to like you. |
Note that in this kind of sentence
लगना always
functions as an intransitive verb: the ने
construction should not
be used even when the verb with लगना is
transitive:
हम खाने |
We started to eat. |
H. लगना
is also used to express
personal relationships:
वे मेरी चाची |
She is related to me as my aunt (father’s younger |
19.6 लगाना
The causative verb लगाना
means “to apply”, “to put” as in the following examples:
वह रोज़ बिन्दी |
She wears a “bindi” every day. |
मैं मेंहदी |
I know how to apply henna (“mehndi”). |
आप ने यह तस्वीर |
Why did you put this picture here? |
वह बालों में |
She is putting a flower in her hair. |
There are many additional idioms
using लगाना. Here is a sampling:
मेला |
to put on a fair |
गले लगाना |
to embrace |
दिल लगाना |
to get attached |
गाड़ी |
to park the car |
आग लगाना |
to set a fire, to |
to put food (for a |
|
दोष लगाना |
to place blame |
हाथ लगाना |
to touch |
मूँह |
to stoop to |
दुकान |
to set up shop |
ठोकर |
to kick |
ताला |
to lock |
etc. |
|
The word with the verb functions
as the grammatical object.
Many of these idioms also have “non-causative”
versions with लगना. These are
difficult to translate into English. Now
the word with the verb functions as the grammatical subject.
मेला |
fair to be put on |
to become attached |
|
आग लगना |
fire to be set |
खाना |
food to be put out |
दोष लगना |
blame to be placed |
हाथ लगना |
to get one’s hands |
ठोकर |
to stumble, to trip |
etc. |
|
Create your own Hindi sentence using each of the constructions with लगना and लगाना below:
१. अच्छा लगना
२. ठण्ड लगना or गर्मी लगना
३. Vने
लगना
४. देर लगना
५. लगता है कि …. or मुझे लगता है
कि ….
६. तस्वीर लगाना
७. मंहदी लगाना
८. चोट लगना
९. बिन्दी लगाना
१०. भूख लगना or प्यास लगना
Homework 19B
1. Create two sentences
using the construction: Vते समय (or Vते वक़्त).
2. Create a (fictional) weather forecast involving rain
and/or snow (at least three sentences).
3. Create five sentences using वाला.